Accueil
frendeites

Worldcup 2016

Image Sans Frontière (I.S.F), Photographes : Francis Tack, Michel Cambornac, Thierry Cheriot.

Collectif de photographes amateurs et professionnels internationaux qui crée des liens. Sans frontière géographique, sans frontière artistique, sans frontière idéologique, Image Sans Frontière favorise les échanges photographiques par les rencontres des photographes et les expositions internationales, les voyages réservés aux photographes, par le site I.S.F, par les newsletters, Facebook et le magazine qui permet à chacun de voir ses meilleures photos publiées. Image Sans Frontière promeut également la photographie par ses Labels et Distinctions. Une coupe du monde, comportant 6 salons, jugée internationalement est organisée tous les 2 ans et permet de découvrir de nouveaux talents et de les mettre en valeur dans des expositions internationales.

Amateur photographers Collective and international professionals who creates links. With no geographical boundaries, no artistic boundaries, no ideological boundaries, Image Sans Frontière promotes photographic exchanges by meeting photographers and international exhibitions, travels for photographers, the ISF site, newsletters, Facebook and The magazine allows everyone to see its best published photos. Image Sans Frontière also promotes photography through its Labels and Distinctions. A world cup, with 6 shows, judged internationally is organized every 2 years and allows to discover new talents and showcase them in international exhibitions.

Ein Kollektiv von Amateurfotografen und internationalen Profis, die Verbindungen herstellt. Ohne geografische Grenze, ohne künstlerische Grenze ohne ideologische Grenze - Bild ohne Grenzen fördert fotografischen Austausch durch Treffen von Fotografen und internationale Ausstellungen, Ausflüge, von Newsletter, Facebook und das Magazin. Dies erlaubt jedem seine besten Bilder zu veröffentlichen. Bild ohne Grenzen fördert auch die Fotografie durch seine Preise und Auszeichnungen



Philippe Bolle
La passion est née très tôt, mon père, passionné d’images, m’amenait dans son labo où il développait ses photos. Comme tout photographe, j’ai tâtonné, les premières prises de vue se sont dirigées tout de suite vers la nature, paysages, forêt, puis le portrait. La nature, je m’y sens bien, faire du repérage, préparer pas à pas un affût, me glisser le jour J dedans et attendre le moment magique où en quelques secondes, l’animal convoité est là (ou quelquefois pas là !!!) l’observation s’impose avant le shooting pour s’imprégner du moment et le vivre pleinement. J’ai beaucoup de plaisir à montrer mes images, expliquer ma démarche pour la protection de la nature et l’importance du respect de celle-ci
.
The passion was born very early, my father, passionate about images, took me to his lab where he developed his photos. Like every photographer, the first shots were directed at nature, landscapes, forest, then portraits. The nature, I feel good there, making spottings, preparing a watch step by step, waiting for the magic moment where in a few seconds, the coveted animal is there (or sometimes not there !! !) Observation is essential before the shooting to soak up the moment and live it fully. I have a lot of fun showing my images, explaining my approach to protecting nature and the importance of respecting

it.Meine frühe Leidenschaft zu Bildern kommt von meinem Vater, der mich in sein Labor mitnahm wo er seine Fotos entwickelte.Sowie jeder Fotograf habe ich mich zuerst der Natur zugewandt,Landschaften,Wälder und dann Portait.In der Natur fühle ich mich gut - auf der Lauer, um am richtigen Moment mit dem besten Licht da zu sein - der magische Moment wo dann Tier und Natur im Einklang stehen. Die Observation ist sehr wichtig um im besten Moment abzudrücken.Es freut mich sehr meine Bilder zu zeigen, meinen eigenen Weg zum Naturschutz zu erläutern.

Gunther Riehle
Ingénieur nutritionniste de profession, et photographe de la vie sauvage et de la nature par passion avec un virus de la compétition photographique intégré dans son ADN. Des participations avec succès dans des concours internationaux, Directeur du concours AC Photo dans le cadre du German Mega Circuit, organisateur d’ateliers photographiques sur la vie sauvage, et régulièrement juge de concours photos des continents inhabités du monde, il aime l’été, le soleil et la chaleur, mais ses voyages photographiques le mènent dans le froid de l’Arctique du subantarctique et de l’Antarctique.

Nutritionist by profession, photographer of the wild life and the nature by passion with the virus of photographic competition integrated into his DNA. Successful participation in international competitions, Director of the AC Photo competition in the framework of the German Mega Circuit, organizer of photographic workshops on wildlife, regular judge of photos contests of the uninhabited continents of the world, he likes Summer, sun and heat, but his photographic journeys take him to the cold Arctic sub-Antarctic and Antarctic.

Von Beruf Ernährungsingenieur,leidenschaftlicher Fotograf von wilden Tieren und Natur. Dazu in meiner DNA ein Virus zu den Fotowettbewerbs.Viel Erfolg bei internationalen Wettbewerben. Direktor des Wettbewerbs AC Foto im Rahmen des German Mega Circuit, Organisator von Fotoworkshops über Tierwelt . Obwohl er Sonne und Hitze liebt ,führen Ihn seine Fotoreisen in die Arktis und Antarktis.

Olivier Born
Né en 1972 à Lausanne, Olivier Born a fait ses premières armes à l’école de photographie de Vevey avant de travailler en indépendant, puis au sein de la rédaction d’un hebdomadaire de la vie au vert. Au fil des années, il a réalisé de nombreux reportages sur des biologistes actifs dans la sauvegarde d’espèces menacées. Depuis quelques années, il consacre tout son temps libre à la photographie animalière dans les Alpes. Son objectif est de sensibiliser le public à la nécessité de préserver les milieux naturels et les espèces qui y vivent.

Born in Lausanne in 1972, Olivier Born made his debut at the school of photography in Vevey before working independently, then writing a weekly journal about green life. Over the years, he has produced numerous reports on biologists active in the conservation of threatened species. For several years, he devoted all his spare time to animal photography in the Alps. His objective is to educate the public about the need to preserve the natural environments and the species that live there.

Olivier Born ist 1972 in Lausanne geboren, besuchte die Fotoschule in Vevey bevor er sich selbständig gemacht hat. Dann arbeitete er in der Redaktion einer Wochenzeitschrift über das Leben im Freien.Im Laufe der Jahren hat er zahlreiche Reportagen über Biologen die sich mit dem aussterben gewisser Tierarten beschäftigen.Seit einigen Jahren verbringt er seine freie Zeit um Tiere in den Alpen zu fotografieren. Sein Ziel ist das Publikum über das Aussterben der Arten und den Schutz der Umwelt aufmerksam zu machen.